Well, I just looked up that scripture at Biblehub and it uses the word loyalty in the original Hebrew. It said, "And humbly covenant loyalty and to love justly."
That's an interlinear, a word for word translation. It doesn't consider multiple-word phrases or context. That's why no bible translation has used "loyalty" in that scripture. If wt is going base their decision to use "loyalty" on this interlinear, that is the epitome of cherrypicking.